Pohotovost

"Pane doktore, máme vážný problém," vrazila exoticky vyhlížející sestřička do ordinace, "právě nám rychlá záchranná rikša dopravila pacienta v kritickém stavu." Lékař pozdvihl obočí, až se mu narovnaly oči, povstal, odkráčel od nemocného, kterého právě ošetřoval, aby zachoval diskrétnost, a optal se chatrnou češtinou: "Co stalo se pacnetovi?"

Sestra naklonila hlavu a šeptla doktorovi do ucha předběžnou diagnozu zjištěnou týmem pohotovostní rikšy. "Kata strófa," vyděsil se bíle oděný muž jménem Benben Cheng Long, "my rychle jít zachránit!" A vyrazil ze dveří do ambulance, přičemž cestou vydával pokyny zdravotní sestře: "Vy pronto przipravit jehle dvacetsedm, osmnact a ctyrzicetjedna, vy jít, honem!"

Dorazil do ordinace o chvilku dřív, než hledáním léčiv zaměstnaná sestřička, a spatřil na lehátku přikurtovaného muže středního věku, který se vzpíral, poulil oči a dokola opakoval: "To je omyl, pánové, to je omyl. Jen omyl."

Posádka rychlé pomoci jen krčila rameny, protože hovořila pouze svým rodným severočínským dialektem běifānghuà, a tak s nešťastným mužem, jehož zachránila v poslední chvíli z blízkého hostince, nenalezla společnou řeč.

Do místnosti vrazila sestřička obtěžkaná jehličkami různých velikostí, pohlédla na ošetřujícího lékaře a na základě jeho pokynů napíchala na životě ohroženého muže jako jehelníček. O chvíli později dorazil přivolaný tlumočník, který se český jazyk naučil v rychlokurzu na internetu, a sdělil lékaři podstatné informace v jeho mateřštině.

"Pane doktore, vyslechl jsem pacienta i jednoho jeho spolustolovníka, takže jsem zjistil, že se mu přihodila vážná choroba. Zmizela mu sedmá čakra!"

Čínský doktor propadl panice a vyštěkl na lelkující sestřičku: "Sestra, pronto, jehel osmnact na meridian srdce!" Sestřička poslechla a vrazila pacientovi jehličku do levého oka, čímž ho neuklidnila, nýbrž vyprovokovala k zoufalému pokusu vysvětlit, co se vlastně stalo.

Vzepnul se na lůžku, vytřeštil druhé oko a vykřikl: "Doktore, to je omyl! Jsem zdravý jako řípa. Stala se chyba. Prosím, vyslechněte mě!"

Tlumočník předrmolil vyjádření nemocného do čínštiny, lékař se podrbal ve vlasech a zeptal se: "Co stalo se vám tedy?"

Muž trochu zvadl a pravil: "No coby, jako každý pátek jsem hodil s kamarády partičku mariáše. Licitovaného. Celkem se mi dařilo, ale v poslední hře jsem udělal strašlivou chybu. Je to ale hloupý omyl. Jeden z mých spoluhráčů pochází z Číny, a když mě slyšel, co říkám, zpanikařil, vytáhnul mobil a hnedle volal záchranku. Tak jsem tady, ale úplně zbytečně... a ta jehlička ve voku mi leze na nervy, protože mi začínají povolovat střeva."

Doktor se zachmuřil, zešikmil oči, vyprázdnil českou slovní zásobu a položil otázku: "Co vy rzekl tedy?"

"Zvoral jsem štych, a jak jsem byl v ráži, tak jsem nahlas vykřikl: Zmizela mi sedma, sakra."

Polknul a dodal: "A už jsem se vezl."

Komentáře

Doposud nikdo nereagoval, můžete být první.

Nový komentář

Kolik stříbrných stříkaček stříkalo přes třistatřicettři stříbrných střech? Vyplňte číslo.

 

Při komentování se snažte zachovat alespoň určitou minimální míru slušnosti a pište pokud možno s diakritikou. Komentáře naprosto mimo mísu, popřípadě komentáře urážlivé, protizákonné a podobně neprojdou sítem moderátora.

Internetové adresy začínající http://, https:// a ftp:// budou převedeny na odkazy. Odkazy na weby nabízející půjčky budou nemilosrdně odstraněny. Autor nemá lichváře v lásce.

Tučné písmo můžete vložit pomocí [b]text[/b], pro kurzívu použijte [i]text[/i].


O autorovi

Autorem Blábolníku je ženatý člověk nesoucí občanské jméno Miloslav Lešetický, známější však na internetu spíše pod pěknou českou přezdívkou Plaváček. Potuluje se kolem webdesignu od roku 1996 a od té doby se něco málo naučil o tvorbě webových stránek.

Komu je Blábolník určen

Blábolník patří bez rozdílu všem čtenářům, kteří si rádi oddechnou od své profese a při ranní nebo podvečerní kávě si dopřejí humornější a veselejší pohled na českou webdesignerskou scénu a internet všeobecně.


| Nahoru ↑